首页

加入收藏

您现在的位置 : 首页 > 休闲娱乐

奈飞版《三体》上线,海外网友热议,评价两极分化

时间:03-25 来源:休闲娱乐 访问次数:39

奈飞版《三体》上线,海外网友热议,评价两极分化

作为刘慈欣的代表作,《三体》输出英美法德等30多个国家和地区,全球总发行量超过2000万册,是将中国科幻推向世界的重要作品。一直以来,《三体》的影视改编也深受全球三体粉丝的关注。本周,奈飞(也称网飞)的电视剧《三体》上线,覆盖全球超190个国家和地区。这部制作班底豪华,投入成本达1.6亿美元的剧集,播出后引起热议。红星新闻记者注意到,在海外地区,《三体》的评价目前呈现两极分化,该剧在谷歌搜索页上的评分,最高5星评价和最低1星评价的人数最多。在美国著名影评网站烂番茄上,奈飞版《三体》收获了75%的番茄指数(专业影评人评分);影视剧评分网站IMDb上,该剧收获了7.5(满分10分)的评分。可以说,剧集没有让大部分人满意。和国内相似的是,热议的话题很多是围绕奈飞版《三体》对原著大刀阔斧的改编方面。比如人物的变化,原著中常伟思、申玉菲、魏成、潘寒、丁仪等角色均消失不见,科学家汪淼这一角色也扩展为了五位——被称为“牛津五人组”,有天才物理学家、物理学研究助理、纳米技术开拓者、富有的科学家创业者和物理老师等。这样的改编模式,让许多原著粉表示不太适应。有网友表示:“如果你读过小说,你会发现这非常令人失望。他们似乎试图把《三体》变成一部喜剧……在某些时候,感觉演员们自己都在与他们所说的台词进行着挣扎。它已经被简化得令人难以置信,看起来更像是《星际迷航》和《哈利·波特》的结合体。”另一位网友声称自己第一集看了一半就退出了:“无缘无故地将一些角色分成多个角色,剥夺了一些角色的代理权和故事情节。我甚至不明白为什么这些人会成为朋友……感觉他们都讨厌对方。”该剧由《权力的游戏》制作人班底领衔创作,剧集制作人D·B·威斯曾回应过人物改编问题:“如果我们把情节保留在中国,把角色保留为中国人的话,那我们制作的就是一部以中国为背景的英语电视剧。我们认为,共同努力解决剧中问题的这群人看上去像是来自全世界,对故事的本质非常重要。”但也有海外网友表示,“我看过原著,但我不喜欢这个改编,它没有体现里面包含的中国特有的思想内涵和人文主义。”当然,如果说对画面效果、人物塑造有争议,那么情节推进方面,很多海外网友表示奈飞版《三体》的删改恰恰让节奏更加紧张、吸引眼球。一名自称是《三体》铁杆粉丝的网友表示,一口气就看完了这部剧,很享受,“忘了那本书吧,不需要完全遵于原著。我看过中国版电视剧《三体》和原著,但我觉得太长了,而且有太多的对话。(奈飞版《三体》)每一分钟都很吸引人,尽管它缺乏原著的深度。”而一些此前没有看过小说的观众表示,奈飞版的《三体》让他们对原著产生了兴趣。有人表示,自己虽然没有读过小说《三体》,但仍然能够享受奈飞版《三体》剧,看完之后更加倾向于翻阅小说,“这个系列这么棒,我已经准备好让我的思想被这本书震撼,并陷入深刻的生存危机。对于非科幻狂热者来说,该剧让他们仍然可以观看并享受。剧里提到了很多复杂的科学思想,80%的人应该都没有听说过,但仍然能够理解。”此外,原著小说中部分科幻概念被删减,这也成为网友们热议话题之一。但客观来说,这样的《三体》也让更多的人“入门”科幻。《三体》剧集两个版本各有各的好处,中文版涵盖的细节更多,但对于没有看过原著的粉丝而言,简单易懂的奈飞版《三体》会成为科幻故事的很好的起点。刘慈欣的小说经常被文学批评家们认为,有时候为了推动剧情,他笔下的很多角色会表现得像个彻头彻尾的工具人。部分网友认为,剧版《三体》的改编,恰恰弥补了原著小说的文学性。一位法国网友评论,剧本的改写质量很高,更具有吸引力,“小说作者在文学方面并不擅长,主要是情节设计更加优秀。这是今年最好的系列之一,不要错过。”虽然网友争论不一,但制作了这样一部恢宏巨著,奈飞副总裁彼得·弗里德兰德在接受媒体采访时曾表示了自己的满意,“作者描述宇宙的规模、无限的规模这些概念的方式,令人叹为观止。现在,我为自己推动了一个既有趣又有美妙信息的故事而感到自豪。”文/红星新闻记者 毛渝川 蒋庆编辑/弓立芳

本信息由网络用户发布,本站只提供信息展示,内容详情请与官方联系确认。

标签 : 休闲娱乐